"弹"指弹丸或子弹,"虚"意为空,"发"表示发射,整体构成"发射的弹丸没有空发"的字面含义。清代李汝珍在《镜花缘》第二十六回中记载"弓弦响处,那弹子如雨点一般打将出去,真是弹无虚发,每发一弹,岸上即倒一人",展现了该成语在近代文献中的应用。截至2024年,其比喻义广泛应用于体育竞技、商业决策等领域,指代高度精准的执行能力。
最早书证见于《镜花缘》第二十六回:"弓弦响处,那弹子如雨点一般打将出去,真是弹无虚发,每发一弹,岸上即倒一人"。该情节通过夸张手法凸显主人公射术之精,奠定成语的文学形象塑造功能[2] 。晋代《晋书·陶侃传》中"箭无虚发"的记载,印证了该成语存在古代兵器差异形成的异形词现象[1] 。
同义成语体系包含:
箭无虚发:特指弓箭射击精准[1]
矢无虚发:强调射箭本领高超[2]
百发百中:侧重命中率统计维度[3]三者与"弹无虚发"构成以不同投射物为中心的同义集群,其中"弹无虚发"因火器时代背景更具现代适用性[1][2]。
在句子结构中主要承担:
谓语功能:"狙击手沉着射击,弹无虚发"
宾语成分:"这场战役展现出弹无虚发的战术执行力"其褒义属性使其多用于赞扬性语境,与"无的放矢"等贬义成语形成鲜明对比。
谜语接龙文化中,常以"中的"作为谜面对应该成语[2] 。在跨语言传播方面,英语权威翻译为"hit the target every time without a miss",精准保留原始语义特征。繁体形式"彈無虚發"仍广泛应用于港澳台地区书面文献。
"弹不虚发"为常见异形写法,二者在《现代汉语词典》中视为同一成语的不同书写形式。但语言规范化进程中建议优先使用"弹无虚发"的标准写法。这与"箭无虚发""矢无虚发"等真正意义上的同义成语存在本质区别[1] [2] 。