汉译历程:
东晋时期由佛驮跋陀罗首译《六十华严》[1][4]
唐代实叉难陀奉武则天诏令译《八十华严》[2][4]
唐贞元年间般若译《四十华严》作为补充[1][4]
西夏时期出现西夏文译本,现存民族文化宫藏清代刻本[2]
核心思想:以“法性本净”为基础,构建法界缘起学说,主张现象与本质相即相入[4]
修行框架:
通过十地修行次第从凡夫至成佛[1][4]
善财童子五十三参的实践典范[1]
普贤行愿证入毗卢性海[1][4]
世界观:描绘华藏世界庄严图景,彰显“一即一切,一切即一”的圆融境界[4]
被列为佛教二十部必读经典之首[1]
与《法华经》《楞严经》并称“经中之王”,但因其义理高深,被强调“不适合初学”[3]
作为华严宗根本经典,直接影响该宗派教义体系构建[2][4]
截至2024年,被多国列入人文学院课程[1]
西夏文译本印证了佛教传播与民族文化交流的关系[2]
唐代宫廷曾大力推行《华严经》,使其成为皇家推崇的重要佛经[1][4]