Warning: SQLite3::exec(): near "汉语表达艺术的典范范式": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
该成语具有双层语义结构:
"深入"指内容具备思想深度,包含深刻道理或复杂内涵[1]
"显出"强调表达方式通俗易懂,语言文字清晰明了[1]
两者结合形成"深刻内容与浅显表达相统一"的核心语义,既反对内容浅薄(浅易之病),也排斥表达晦涩(艰涩之患)。该成语多用于评价学术论著、科普文章或教学演讲的表达艺术。
现存最早的完整记载见于清代朴学大师俞樾的《湖楼笔谈》,其卷六明确指出:> 盖诗人用意之妙,在乎深入显出。入之不深,则有浅易之病;出之不显,则有艰涩之患
明代朱之瑜《朱舜水集》中"鸿论深入显出"的表述,显示该成语在清初已有使用。现代工具书《汉语成语大词典》将其出处统一认定为俞樾著作。
该成语在使用中呈现以下语法特点:
作谓语时多用于"主语+深入显出+宾语"结构,如"这篇文章深入显出地阐释量子力学原理"
作定语时常与"方式""特点"等名词搭配,如"深入显出的写作风格"
作状语时多修饰表达类动词,如"深入显出地讲解""深入显出地分析"
与"深入浅出"构成特殊近义关系:
文献记载显示两者为历时性异形词,明代文献多用"深入显出",清代逐渐演变为"深入浅出"[2]
现代词典普遍标注两者为全等异形词,但"深入浅出"使用频率更高[2]
语义细微差别在于"深入显出"强调表达效果的显豁性,"深入浅出"侧重表达方式的通俗性
该成语主要应用于三类语境:
学术传播:用于评价科普著作将专业知识通俗化的能力,如"这本物理科普书深入显出,外行也能读懂"
教育教学:描述教师讲解复杂概念的能力,如"老师深入显出地解析了微积分原理"
文艺批评:分析文学作品的思想深度与表达艺术,如"鲁迅杂文具有深入显出的语言特色"
在跨文化传播中形成特定对应表达:
英语翻译为"explain something difficult simply and clearly"
日语译作"内容が深奥だが分かりやすく表現する"
德语对应表述为"komplizierte Dinge einfach erklären"
该成语被《中华成语大辞典》收录为'汉语表达艺术的典范范式',其核心理念已融入现代汉语教学大纲的写作能力培养标准。