作为英语名词,parfait 主要承载两类语义:
指代源自法国的冷制甜品,常见形态为冰淇淋、新鲜水果与糖浆的分层组合[1][2]
转写法语人名"帕尔费",多保留原发音特征[parvɑ̃]
在专业词典中,该词被明确定义为:"由冰淇淋、糖浆和奶油分层制成的冻糕"[1] [2] ,其中咖啡口味变体(coffee parfait)被单独列为标准词条。与圣代冰淇淋(sundae)相比,parfait 更强调原料的垂直层次感和冻糕特性[2] 。
根据2024年食品工业标准:
基础配方需包含交替叠加的食材,典型组合如:冰淇淋+糖浆+奶油[1][2]
专业制作需使用特制甜品杯(parfait glass)[2]
创新变体包括思慕雪类饮品,如蜜桃巴菲冰沙(peach parfait smoothie)[2]
常见商业应用案例包含:
咖啡巴菲(coffee parfait)采用浓缩咖啡冻与焦糖酱交替填充
核桃巴菲(walnut parfait)在配方中添加坚果碎提升口感层次[2]
该词发音系统包含两个主要分支:
英式发音['pɑːfeɪ](2025年新东方在线标注)[1]
美式发音[pɑr'fe](2024年欧路词典记录)[2]
词源演变路径为:法语阳性名词 parfait(完美)→ 英语专业术语(特指冻糕)。这种语义转变始于19世纪后期,随着法式餐饮文化传入英语国家而形成固定用法。
在餐饮领域形成固定短语:
strawberry parfait(草莓冻糕):由冰淇淋、糖浆和奶油分层制成的冻糕[2]
layered parfait(分层巴菲):由冰淇淋、糖浆和奶油分层制成的冻糕
yogurt parfait(酸奶芭菲):由酸奶、水果等分层制作的冷冻甜品[2]
专业烹饪器具"parfait glass"特指高脚窄口玻璃杯,这种器皿可用于盛放甜品[2] 。