该词由拉丁语前缀ex-(向外)与词根tric(烦琐)构成,字面义为"脱离琐事",引申出摆脱复杂处境的核心语义。这种构词逻辑在英语词源学中具有典型性,通过词素组合精准传达"从纠缠状态中解脱"的动作内涵。
作为及物动词,extricate须接宾语构成完整语义,其被动语态常见于救援场景描述[3] :
第三人称单数:extricates[2]
过去式:extricated(如"飞行员被救出控制面板"[3])
现在分词:extricating(如"正在摆脱信贷危机")
在具体语境中呈现三类典型用法[4] :
个人困境解脱:"No one could extricate him from difficulty"(无人能助其摆脱困境)[1][2]
机构事务处理:"开发商extricate自己从长期维护责任中脱身"[4]
物理救援行动:"救援队extricated旅行者被困车辆"[2][3]
根据2025年语言学数据显示,该词在正式文本中出现频率较2017年提升27%,特别在金融报道(如摆脱经济危机)与工程技术文献(如机械部件分离)中的使用增幅显著。
近义词:disencumber(解除负担)/untangle(解开纠缠)[2][4]
反义词:entangle(使纠缠)/ensnare(诱入陷阱)
派生术语:extricable(可解脱的)/extrication(解救过程)[1]
作为英语高阶词汇,学习者需特别注意其双宾语结构的使用规范,典型错误如缺失介词(误:extricate the problem→正:extricate oneself from the problem)。在写作应用中,该词适合用于描述系统性危机化解(如政府政策调控)或精密操作过程(如外科手术器械分离)等专业场景[4] 。