如果使用罗马化方案去把原来的字词去音译的话,最基本的原则就是把本来语言里的字母,逐一音译到目标语言之中。这个方法的特色,就是过程中并不着重在目标语言里的实际发音。例如,使用日语的训令式罗马字的话,就容许读者可以百分之百地,凭拼音去重组成日语的假名音节。但这个方案需要事前对日语有一定的知识。

音位转录

但是,大部份的罗马化方案都以一般读者为主。就是说读者事前并不需要对本来语言有认识,反而应该提起读者对本来语言如何发音的兴趣。这样的罗马化方案大多根据音位转录原则,尝试把在本来语言里,每一个音位的发音,尽量准确地转录,使到操目标语言的人都能发到贴近的发音。日语里的平文式罗马字(或称黑本式罗马字)就是一个很好的例子,这个罗马化方案是为英语使用者而设的。

标音转录

标音转录方案则更进一步,这个方案尝试把本来语言里所有的音位描绘出来。有时可能会牺牲目标语言里阅读性的,使用在目标语言里没有的字母。国际音标字母就是一个在标音转录里最常用的系统。

取舍

对于大部份的语言来说,建立一套可用性的罗马化方案都会涉及需要在两个极端里进行取舍。纯正的转录被普遍认为是不可能的,因为多会发生诸如在本来语言里的发音和区别,不可能在目标语言里表现出来。但如果硬要表现出来的话,就会使罗马化后的字眼变得复杂。

一般来说,除了一部份学者之外,罗马化方案都倾向以音位转录形式出现。举个例子,日本武术“柔术”这一词,使用训令式罗马字的话,就会变成“zyūzyutu”。这样一来可以让本身懂日语的人去重组成假名的“じゅうじゅつ”。但使用平文式罗马字的话就会变成“jūjutsu”,人们会较易猜到这个词语本来的日语发音。

阿拉伯字母是用来书写阿拉伯语、波斯语和乌尔都语。其罗马化方案如下:

相关查询: 罗马化 最基本 过程中 罗马字 百分之百
最新查询:家财万贯 综治办 活生生 练习题 Cleared Easyrecovery 卿大夫 哈里·布朗 上下其手 similes 右下角 篮球队 省委书记 不刊之论 蒸酿鲩鱼卷 警察们 卡拉扬 八仙过海 俄勒冈 季慕林 大批的 劳卫制 时空转 罐头起子 还是在 受力钢筋 feedback 特维尔 提出异议 冒牌天才 法学博士 舞蹈系 搬弄是非 奋斗史 Espanyol 快捷方式 能分泌 乐至高速公路 特效药 康庄镇 不久前 Krista+Allen 名胜古迹 二年生 创造出 党参百合紫河车汤 工作组 口口声声 internationalization 南三环 人物形象 博爱县 掠夺者 咖啡园 研究机构 豉油王炒濑 膨胀率 生物炼铜 避雷器 四分之三 倍受欢迎 发达地区 �����ı�ը 地税局 金属腐蚀 赶上来 背信罪 明代茶具 半封建 当回事 救急战队 容不得 韩江流域 别有用心 Prokaryotic 阴离子聚合 水中兵器 催化裂化 军医大学 罗马化
友情链接: 知道 电影 百科 好搜 问答 微信 值得买 巨便宜 天天特价 洛阳汽车脚垫 女装 女鞋 母婴 内衣 零食 美妆 汽车 油价 郑州 北京 上海 广州 深圳 杭州 南京 苏州 武汉 天津 重庆 成都 大连 宁波 济南 西安 石家庄 沈阳 南阳 临沂 邯郸 保定 温州 东莞 洛阳 周口 青岛 徐州 赣州 菏泽 泉州 长春 唐山 商丘 南通 盐城 驻马店 佛山 衡阳 沧州 福州 昆明 无锡 南昌 黄冈 遵义
© 2025 haodianxin 百科 豫ICP备14030218号-3 消耗时间:0.071秒 内存2.83MB