“Arrondissement”源自法语,发音在英语中存在英式和美式两种主要变体,分别为英[ɑːrəndɪ'səmənt]、美[ɑːrəndɪ'səmənt],法语音标为/ɑˌrɔŋdisˈmɑŋ/[2] [4] [5] [8] 。该词在法语中本义为“使成圆形”,引申为行政区域的划分[8] 。在法国的语境下指'法国的行政区'[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [9] 。
作为名词,arrondissement在英语中主要含义包括:
法国大城市的行政区:如巴黎被划分为20个arrondissement(区),柯布西耶曾居住于第16区[3][8]。
省级以下的行政单位:在法国行政体系中,arrondissement隶属于省(départements),其下进一步划分为县(cantons)[3][8]。
例句用法:
“This place is only a subdivision of an arrondissement in France.”(这地方只是法国郡以下的一个行政区划)[4][5]。
在法国行政层级中,arrondissement位于省(départements)和县(cantons)之间,是省的最大细分单位[3] [8] [9] 。相关词汇包括:
Canton:县,arrondissement的下级单位[3][8]。
Département:省,arrondissement的上级单位[3][8]。
15-minute city:与arrondissement相关的城市概念[3][5][8]。
近义词包括'department'和'parish'[4] ,反义词如'réduction'(缩减)[8] 。