中华思想文化术语翻译需克服中西文化差异,通过中外合作实现精准转化。中国翻译协会黄友义强调,针对术语特殊性(如"天下为公"),既要保留传统内涵,又要用外国语言讲述中国理念。该工程选取仍具现实意义的传统条目,在继承中创新发展,例如将"天人合一"从天命观拓展为人与自然和谐观[1] 。
在语言扶贫领域,2019年通过研发《普通话1000句》微课程等资源,将普通话培训与职业技能结合,提高贫困地区教师和农牧民的语言应用能力[2] 。截至2024年,教育部提出要增强大中小学语言育人的针对性,开发优质语言文化教育资源,实施素养提升行动[4] 。
核心术语传播需构建立体的传播格局,既要精准提炼概念内涵,又要强化技术赋能和组织传播。通过建立评估机制,提升中国话语体系的国际影响力和感召力。这种系统性工程需要继承传统表述(如"天下为公"),又要反映当代发展思路[1] [3] 。