Warning: SQLite3::exec(): near "含糊其辞": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
指说话人通过模棱两可、含混不清的语言表达方式刻意回避核心问题,如同光线忽明忽暗般不稳定。这种表达方式具有刻意隐瞒真实意图的特征,与单纯的语言表述不清有本质区别。成语中的"闪烁"采用光影晃动的比喻义,强调语言表达的刻意规避性,而"辞"特指言辞表达的整体性[2] 。
最早见于清代纪昀《阅微草堂笔记》第十五卷:"其词闪烁,疑乙语未必诳也",原文通过人物对话展现该成语在古典文本中的实际应用[1] 。清代吴趼人《痛史》第二十五回"或者定伯故意闪烁其辞,更未可定"的用例,进一步印证了其在文学作品中的表意功能[2] 。值得注意的是,文献中存在"辞"与"词"的异形书写差异,但核心语义保持一致。
结构分析属动宾式成语结构,"闪烁"为动词性成分,"其辞"作宾语,整体构成完整的动作描述。这种结构决定其多用于陈述语言行为而非描述客观事物。
句法功能主要承担句子中的谓语成分,如"他的回答始终闪烁其辞"。在特定语境下也可充当宾语,例如"这分明是在闪烁其辞"[2]。
语用色彩具有明确的贬义属性,用于批评说话者刻意回避真实信息的语言行为[2]。不同于中性描述的'含糊其辞',更强调主观故意的掩饰意图。
近义对比
含糊其辞:侧重语言表述本身的模糊性,不强调主观故意[2]
隐约其辞:强调信息传递的间接性,可能包含委婉表达的意图[1][2]
反义对照
直言不讳:直截了当的表述方式[1]
心直口快:强调语言表达的坦率性与及时性[2]
谜语创作作为谜面时可指代'灯谜对话'等具象事物,通过语义双关体现汉语文字游戏的特色。
跨语言对应英语常译为'dodge about',俄语对应表达为'вилять',均保留规避核心问题的语义特征。
正音规范"烁"须读作shuò(第四声),常见误读为yào的情况需特别注意。书写时应采用"辞"而非简化字"词",保持成语的规范形态[2]。