语法:联合式;作谓语、定语;含褒义
词典解释1. (said of ringing statements) to rouse the deaf and enlighten the benighted; to awaken the laggard and to arouse the phlegmatic
中文:使聋子都受到振动和醒悟(发:开启;聩:天生耳聋,引申为:“不明事理”)。声音很大,使耳聋的人也听得见。比喻用语言文字唤醒头脑糊涂麻木,是非不明的人,使他们清醒过来。
英文:people who have been introduced to the mysteries of some field or activity.
近义词:醍醐灌顶
反义词:如堕烟海
常用程度:常用成语
感情色彩:褒义成语
用法:联合式;作谓语、定语;含褒义
结构:联合式成语
年代:近代成语
英语翻译:rouse the deaf and awaken the unhearing
清·袁枚《随园诗话补遗》第一卷:“此数言,震聋发聩,想当时必有迂儒曲士以经学谈诗者。”
正音:聩,不能读作“ɡuì”。
茅盾《联系实际,学习鲁迅》:“除了匕首,投枪,也还有震耳发聩的木铎,有悠然发人深思的静夜钟声。
张巨龄先生曾在《光明日报·文荟副刊》撰文认为,“震耳发聩”这个常用成语的“聩”字,是一个几乎被所有人都在误书的字。他写道,“包括我们一切出版物在内”,都将“聩”字误书了。他呼吁,“在语言规范化、标准化日益加强,应当由国家语言文字的相关机构予以规范,将这个(指“震耳发聩”的“聩”字)被误书了几十年,甚至近百年的常用成语,恢复本来面貌:振聋发聩。”
姑且不论这种注释是否确切,单是“聩”字引起的误解,就值得很好地研究一下。
“聩”的常用义项是“聋”。但是在这个成语中,前边已经有了一个“振聋”,后边的“发聩”,就不应该再表示同样的意义了,正如“装疯卖傻”,“装聋作哑”这样的成语一样。所以,我以为这个“发聩”,应当表示“使眼睛不明者能看见”,但“聩”确实当作“目”讲。那么,这个字就应当是另外一个同音形近字:“瞆”。其左边是“目”,而不是“耳”。
笔者保存着一份清光绪三十二年出版的《正宗爱国报》创刊号的原件,该号第5版在述及“本报的章程”时,就有一句关于欢迎“振启国民聋瞆的谠论”的话,其中“瞆”,就是“目”字旁,表示“盲”的意思。
据查,“瞆”,音Kuì。宋王洙、胡宿二人所编,而由司马光呈上的《类篇》一书中注云:“目无精也”。清代文人叶燮的《原诗》里曾有所谓“其余非戾则腐,如聋如瞆不少”的描述,其中的“聋”、“瞆”同时出现,就分别表示两种状况,即“耳不聪”与“眼不明”。此外,《正字通》、《广韵》、《篇海类编》、《字汇》等工具书里对“瞆”的注释,分别是“目昏”、“目疾”、“目病”、“目风疾”等。总之,无一例注作“聋”。