成语“为国为民”指个人或集体以国家利益和人民福祉为行动准则,不谋求私利[1] [2] 。其用法聚焦于描述具有奉献精神的群体或个人行为,如‘有为国为民贤才,因苦谏不听,反遭诛戮’,常见于赞颂公仆精神、批判官僚主义等语境。
该成语的文献来源存在两种记载:
明代胡文焕编纂的《群音类选·草庐记·玄德合卺》中有“为国为民声华重”的表述;
明代无名氏所著《渔樵闲话》第一折提及“有为国为民贤才,因苦谏不听,反遭诛戮”。两种记载均出自明代文献,可能源于不同版本或记载体系的差异。其中一种记载出自明代胡文焕《群音类选·草庐记·玄德合巹》,另一种记载出自明代无名氏《渔樵闲话》第一折。
结构特性:作为联合式成语,前后两个“为”字形成语义并列,强调行为对象(国家与人民)的一致性;
语法功能:主要充当谓语或定语,如‘有为国为民贤才,因苦谏不听,反遭诛戮’‘好官为国为民以己任,群众利益铭记心’;
感情色彩:多数资料界定为褒义词[1],少数标注为中性,可能因具体语境产生语义偏向。
近义词:忧国忧民、保国安民、济世安民[1];
反义词:自私自利。
在武侠文学中,“侠之大者,为国为民”的表述(如金庸作品)将成语融入江湖道义体系,赋予其“超越个人恩怨、心系苍生”的价值观[1] 。此外,成语接龙中衍生出“民安国泰”“民康物阜”等关联词汇,形成以“国”“民”为核心的主题网络[2] 。
拼音标注分歧集中于“为”字的声调:
wéi(第二声):强调“作为”的主动性,多见于古代用法[2];
wèi(第四声):侧重“为了”的目的性,现代汉语解析中更常见[1]。这一差异反映语言学演变中多音字应用的复杂性,需结合具体文献语境判断[2]。
英文翻译“for the state and the people” 体现了成语的核心语义,但未完全传递中文语境中对“奉献精神”的褒扬色彩。繁体写法“為國為民”保留了原成语的形义结构。