Warning: SQLite3::exec(): near "归根结蒂,不过是‘要征服中国民族,必须征服中国民族的心’": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
该成语由“归根”与“结蒂”两个动宾结构并列构成,其中“归根”源自《道德经》“夫物芸芸,各复归其根”,后经演变与“结蒂”(原指植物结果)组合,形成“归结到根本”的引申义。鲁迅在1935年首次将其作为固定短语使用,通过《且介亭杂文二集·叶紫作〈丰收〉序》中'归根结蒂,不过是‘要征服中国民族,必须征服中国民族的心’'的表述,奠定了现代汉语中的规范用法[1] 。
文献中共存在三种主要书写形式:
归根结蒂:规范形式,见鲁迅著作及《现代汉语词典》收录[1]
归根结底:声调变体(dǐ),见周立波《山乡巨变》'如今是人力世界,归根结底,还是靠做'
归根结柢:古字变体,源自清代张南庄《何典》'归根结柢,把一场着水人命一盘摙归去'
三者发音差异集中在末字声调(dì/dǐ),但依据《普通话异读词审音表》,均属合法变体。
作为联合式成语,其结构特征表现为:
句法功能:可独立成句(如洪深《五奎桥》'归根结柢,谁能不为着自己呢?'),或作谓语状语(如毛泽东'归根结蒂,俄国的力量是在工农兵苏维埃这方面')
修饰范围:多用于总结性陈述,常见于议论文体与演讲辞令[1]
搭配倾向:常与“说”“看”等动词连用(如‘归根结蒂说来’‘归根结蒂要看’)强化论断语气
该成语在20世纪文学作品中呈现多样化运用:
政论领域:毛泽东在1946年《和美国记者安娜·路易斯·斯特朗的谈话》中,使用该成语强调'一切反动派都是纸老虎'的论断
乡土文学:周立波《山乡巨变》通过'归根结底,还是靠做'展现劳动价值观
话剧创作:洪深在《五奎桥》第一幕以'归根结柢'揭示人性本质
当代文学:路遥《平凡的世界》用'归根结底,他们只能按照自己的条件来生活'反映社会现实
与近义成语'归根究柢'相比,二者存在细微差异:
语义侧重:'究柢'强调探究过程(如'追根究底'),'结蒂'侧重结论呈现
使用频率:据现代语料库统计,'归根结蒂'使用频次高于'归根究柢'约3.2倍
文献分布:'结蒂'多用于政论与学术文本,'究柢'更常见于考据类著作