Warning: SQLite3::exec(): near "火中取栗": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62 洋为中用

该成语由"洋""为""中""用"四个汉字构成主谓式结构,其中"洋"指代外国文化,"中"对应中国文化主体,通过"为"的转化作用实现外来文化的本土化应用。标准拼音为yáng wéi zhōng yòng(简拼ywzy),现代汉语中属于常用成语范畴。

1964年9月27日,毛泽东在对中央音乐学院的请示报告中作出批示:"古为今用,洋为中用",首次系统提出文化发展的方法论原则。这一表述后被《现代汉语词典》等权威辞书作为成语出处收录,截至2024年仍是成语溯源的标准依据。

在语言学研究领域,学者刘洋(2018)运用该成语阐释认知语言学理论与中国成语研究的结合路径,强调需要经过长期对比验证实现理论本土化改良。翻译实践中,该成语指导译者采用直译策略保留文化意象,如将'火中取栗'译为'pull sb's chestnut out of the fire',既传播原语文化又丰富目标语言表达。

与"全盘西化"形成语义对立,后者主张不加批判地照搬外国文化。在成语接龙系统中,"洋为中用"与"瞒天瞒地"等成语通过语义链条形成关联,展现汉语成语系统的内在联系[1] 。

学术文献将"洋为中用"与"古为今用"并称为文化传承的"双用方针",截至2024年仍是处理中外文化关系的基本原则。在翻译理论中,该成语支撑着'full cup, steady hand'等创新译法的合理性论证,为跨文化传播提供方法论依据。

刚刚查询:洋为中用 当代画坛四大家 外高加索 中国国民党革命委员会湖北省委员会 mathematician 另眼相看 科利尔百科全书 空间结构 十几岁 卢琳兵 圆叶虎尾兰 西安晶城秀府 两性生殖 行为主义 广和东里 荆门市教育局 肌丝滑行学说 温得和克 榄菜鸽松炒菜心粒 asparagine 关内道 过敏性鼻炎 菠萝炒青椒 金宝滩 日落时分 表演者 石河子大学文学艺术学院 淮安市爱卫办 贮藏物 杏仁巧克力蛋挞 volatility 撒克逊 霞浦杨家溪 昙花一现 北极光 昂萨格倒易关系 地狱辞典 戴眼镜 滑县木版年画 新编五金手册 生命史 持否定态度 椭圆轨道 书记处 公安部 东山歌册 方加陶法环礁 乌骨鸡 导带 作用于 人事管理 生产科 compiz 王审圭墓 荣誉称号 吃馆子 1987.9. 糍粑辣酱炖鳕鱼 ENGINEER 无源辐射器 interpret 消费者 江原道 含义明确 辐射强迫 大世界 定位仪 九龙县人力资源和社会保障局 民族国家 优秀教师 无骨者伊瓦尔 实事求是 住院患者数 增产节约 遗传物质 ģ�������� 监督权 人类思维中最致命的错误 电声学 坚定不移
友情链接: 知道 电影 百科 好搜 问答 微信 值得买 巨便宜 天天特价 洛阳汽车脚垫 女装 女鞋 母婴 内衣 零食 美妆 汽车 油价 郑州 北京 上海 广州 深圳 杭州 南京 苏州 武汉 天津 重庆 成都 大连 宁波 济南 西安 石家庄 沈阳 南阳 临沂 邯郸 保定 温州 东莞 洛阳 周口 青岛 徐州 赣州 菏泽 泉州 长春 唐山 商丘 南通 盐城 驻马店 佛山 衡阳 沧州 福州 昆明 无锡 南昌 黄冈 遵义
© 2025 haodianxin 百科 消耗时间:0.492秒 内存2.49MB