“经纶世务者”出自吴均的《与朱元思书》。 《与朱元思书》原文
与朱元思书(1) 吴均 风烟俱(2)净(3),天山共色(4)。从流飘荡(5),任意东西(6)。自富阳至桐庐一百许里(7),奇山异水,天下独绝(8)。 水皆(9)缥碧(10),千丈见底。游鱼细石(11),直视无碍(12)。急湍(13)甚箭(14),猛浪若(15)奔(16)。 夹岸高山,皆生寒树(17),负势竞上(18),互相轩邈(19),争高直指(20),千百成峰(21)。泉水激(22)石,泠泠作响(23);好鸟相鸣(24),嘤嘤成韵(25)。蝉则千转不穷(26),猿则百叫无绝(27)。鸢飞戾天(28)者,望峰息心(29);经纶世务者(30),窥谷忘反(31)。横柯上蔽(32),在昼犹昏(33);疏条交映(34),有时见日(35)。
风停了,烟雾完全消散了,天与山同样的颜色。我(乘船)随着江流漂荡,任意东西来往,从富阳到桐庐大约有一百多里路,奇山异水,天下间独一无二。
水都是青绿色的,千丈之深的地方也能看到底,游动的鱼和细小的石子,一直看下去,可以看得清清楚楚,毫无障碍。急流的水比箭还快,汹涌的大浪像飞奔的骏马。 江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树,山峦凭借着高峻的地势,争相向上,都互相争着向高处和远处伸展,笔直的向上,直插云天,形成千百座山峰。泉水冲击着岩石,泠泠的发出声响;善于鸣叫的鸟儿,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉不停的叫着,猿不停地啼着(或:蝉长久不断地鸣叫,猿也不时地长啼声音不绝)。那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏一样昏暗;在稀疏的枝条互相掩映的地方,有时可以见到太阳。
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。一作《与朱元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函
(2)俱:全,都。
(3)净:消散,散尽。
(4)共色:同样的颜色。共,相同。
(5)从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,随,跟。
(6) 任意东西:任凭船随意向东或向西漂流。东西:名词作动词,向东或向西。
(7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。至:到。许:表约数。
(8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:到了极点。
(9)皆:全,都。
(10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。浅青色。
(11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头