“老爷子”作为方言称谓,核心语义聚焦于对老年男性的尊称。在公共场合使用时,常用于表达对陌生年长者的礼貌称呼,例如“老爷子,您需要帮忙吗?”[2] 。在家庭语境中,该词可延伸为对父亲或岳父的昵称,例如“我们家老爷子身体硬朗着呢”[1] [5] 。
根据2024年文献记载,该词在《现代汉语词典》中被明确标注为“对人称自己或对方的年老父亲”。老舍在《骆驼祥子》中使用“老爷子”指代父辈角色,印证了其方言称谓功能[1] [5] 。
“老爷子”的方言属性使其在北京及周边地区使用频率较高。词汇结构中的“爷”字并非直系亲属指代,而是对长辈的泛尊称,与“老太爷”“大爷”等称谓存在语义关联。相较于其他方言中对父亲的称呼(如"老爹""阿爸"),该词在特定语境下可用于称呼父亲[5] 。
公共场合尊称:"老爷子,这菜市场往哪儿走?"(沪江在线词典例句[2])
家庭语境使用:"唐老爷子最爱听评剧"(古诗词网例句^[7)
文学作品引用:"祥子看了看老爷子,心中不免发着慌"(《骆驼祥子》引用[1][5])
在法语翻译中,"老爷子"被译为"vieillard vénérable",强调对年长者的敬意。相较于英语中的"old man"或"father","vieillard vénérable"更突出尊崇语义,与中文原义高度契合。日语中相近表达为"お爺さん",但通常不包含家庭语境中的父亲指代功能[3] [4] 。