1943年获密歇根大学语言学博士学位,接着长期在美国圣经学会主持翻译部的工作,曾任美国语言学会主席,1980年退休后任顾问。奈达是一位杰出的语言学家,他到过96个国家,在一百多所大学做过讲座,来中国有13次之多,直至2003年,奈达89岁高龄时,仍到非洲讲学。 尤金·A·奈达

1997年10月,奈达曾参加在上海外国语大学举行的“上外翻译研讨会”。应会议邀请,其忘年之交、著名学者周海中教授介绍了奈达对翻译学科的重要贡献及其学术思想。另外,他还介绍了奈达对中国译界的重大影响以及对后学的无私帮助。

奈达青少年时就成为一个基督教徒,并且在教堂里接受“基督为我的救世主”的召唤。但他是一个将学术和宗教严格分开的人;他从不在学术场合谈论和学术无关的议题。翻译理论家叶子南教授在2011年第5期《中国翻译》上撰文悼念奈达时特地提到此事。由于奈达在学术界有很高的知名度和影响力,他逝世时,美英主流媒体,如《纽约时报》、《华尔街日报》、《华盛顿邮报》、《每日电讯报》等都作了报道,并对他的学术贡献给予高度评价。

这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,默默地在美国圣经协会供职半个多世纪。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。

奈达著作等身,他单独或合作出版著作40多部,发表论文250余篇,另外,还有13本专供《圣经》译者使用的参考书。奈达的第一本专著是1946年出版的《<圣经>翻译》(Bible Translating),最有影响的是1964出版的《翻译的科学探索》(Toward a Science of Translating),其次要数《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation),系与查尔斯·泰伯合著(1969)。

奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建中,2000 , P65)。奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括四个方面:

1. 词汇对等;2. 句法对等;3. 篇章对等;4.文体对等。

相关查询: 密歇根 语言学 博士学位 语言学家 一百多
最新查询:切比雪夫 过渡性 柔力球入门与提高 孙家雯 生动性 三氧化二镍 混水摸鱼 阿富汗 锻钢法 贝尔蒙 降解决定子 语音室 保护网 法益初论 衍圣公 北底乡 空间尺度 军事教育 塔佐蠕虫 海洋动力 后英式摇滚 不适当 亚洲湾 摩阔崴 绵绸 Access+2003数据库应用基础与项目实训 南阳市官庄工区 长尾蝶参 抢险队 昌图县 依法治理 长者智人 杨杏堤 固定资产 工况法 张作霖 反舌鸟 教会学校 市长杯 不自然 商务英语话语 维也纳妙招 菜煎饼 thorium 电阻器 吕金光 毫无价值 归一化方法 黄冈市 甲基丙烯酸 柴河沿战役 漫游打印 alveoli 乌拉特中旗 朝仓摄 PalAsiatica 动态线 中子的生物效应和化学防护 合金钢 暗影王国之书 降低成本 科举制 宝云道 萨尔瓦多古城 卓悦 S•苏雅拉图 ������˾��� 逮捕证 脆皮银条鱼 克里米亚 乌仗那 乔依·雷蒙 电话机 多任务 裘伟刚 穗状花序 探戈舞 保俶塔 芝加哥国际电影节 尤金·A·奈达
友情链接: 知道 电影 百科 好搜 问答 微信 值得买 巨便宜 天天特价 洛阳汽车脚垫 女装 女鞋 母婴 内衣 零食 美妆 汽车 油价 郑州 北京 上海 广州 深圳 杭州 南京 苏州 武汉 天津 重庆 成都 大连 宁波 济南 西安 石家庄 沈阳 南阳 临沂 邯郸 保定 温州 东莞 洛阳 周口 青岛 徐州 赣州 菏泽 泉州 长春 唐山 商丘 南通 盐城 驻马店 佛山 衡阳 沧州 福州 昆明 无锡 南昌 黄冈 遵义
© 2025 haodianxin 百科 豫ICP备14030218号-3 消耗时间:0.015秒 内存2.83MB