冰岛人的祖先是9~10世纪来自挪威西部的居民。由于冰岛远离欧洲大陆,冰岛语始终保持古代挪威语西部方言的特点,词汇很少受外来语的影响。有的语言学家称它为欧洲“最保守的”语言之一。冰岛语曾经吸收丹麦语、凯尔特语族、拉丁语和罗曼语族的词语,但19世纪以后,由于纯语主义运动的开展,这些外来词已让位给冰岛语词。科学和工程术语也用冰岛语成分构成。语法上格的变化、名词性的区别、动词结尾的人称变化、音节组合、特别是首音节的组合等,均保留着古斯堪的纳维亚语(即古诺尔斯语)的特点。现代冰岛人仍能阅读1000年前写的古冰岛语史诗。
使冰岛语保持纯洁的另一个因素是,它没有表达现代思想和发明的国际词汇。冰岛人宁可编造自己纯粹的冰岛语词,也要尽可能地避免使用国际词汇。因此,“电话”在冰岛语中是sími,sími是古冰岛语词,是“线”的意思。“收音机”一词在冰岛语中是útrap(广播)。“汽车”叫bill,但也可以叫做bifreie(骑着的、移动着的东西)。“电”是rafmagn(线状无烟火药的力量)。“我爱你”在冰岛语中是“Ég elska þig”(ég是“我”,“elska”是“爱”的第一人称单数形式, ”þig“是”你“的宾格)。
冰岛语的难点在于古老的词汇和复杂的语法规则。冰岛语保留着许多不同于古日耳曼语的语法特征;另外,现代冰岛语是一种高度的屈折语。在一些非常小的语种里,冰岛语的难度可谓最高。
古诺尔斯语最早的纪录来自于8世纪时用卢恩字母所记载的刻文。卢恩文字持续地被使用到15世纪,在瑞典部分地方。由于11世纪时北欧的信仰转变为基督教,基督教带来了拉丁字母,其后用拉丁字母记载。保存下来的最古老古诺尔斯语文本来自12世纪中叶。古诺尔斯语成为中世纪欧洲地方语言文学独特的传播媒介,庞大而多变体。大部分的尚存文学作品写于冰岛,最著名的是‘萨迦’(Norsesaga)-冰岛人的传奇故事和神话文学,但也存在大量的宗教典籍、翻译成古诺尔斯语的骑士传奇、古典神话、《旧约圣经》以及教学材料、语法论文和大量的信件及公文。