成语采用主谓结构,"品"指道德品质,"学"代表学问造诣,"兼"意为同时具备,"优"表示优秀水平。其中"兼"的读音为jiān,需与方言读音xián区分;"优"字书写时不可误作"有"。该成语强调道德与学术的双重高标准,区别于侧重专业才能的"才学兼优",也不等同于仅关注思想品德的"德高望重"。
作为褒义成语,"品学兼优"在句子中主要承担以下语法角色:
作谓语:直接陈述主体特征,如"该生在校期间品学兼优"
作宾语:充当动作对象,如"学校注重培养品学兼优的人才"
作定语:修饰名词成分,如"品学兼优的学生代表"
成语典故源自清代小说《儿女英雄传》第九回,原著通过安学海之口评价邓九公:"一定是一位品学兼优,阅历通达的老长辈"[1] 。清代文康在《儿女英雄传》第九回中亦有"一定是一位品学兼优,阅历通达的老长辈"的记载,显示其已在19世纪文人群体中形成固定用法。
与近义成语"德才兼备"相比,"品学兼优"更侧重学校教育场景中的应用,多用于评价学生群体。而"文武双全"则特指文才与武艺的结合,与道德修养无直接关联[1] 。反义词"德薄能鲜"出自宋·欧阳修《泷冈阡表》,强调德行与能力的双重缺失,与"品学兼优"形成鲜明反差。
该成语具有明确的时代属性,归类为近代汉语常用成语,使用频率在学术文献与日常语言中均保持较高水平。在跨语言表达方面,其英语对应翻译为"be a good student of good character",法语译为"excellent en moralité et en études",日语则采用"品行も学問も優秀"的直译形式。
使用中需注意语音规范,"兼"字须读作jiān而非xián,汉字书写时应避免将"优"误作"有"。成语搭配对象通常为接受系统教育的个体,尤适用于基础教育至高等教育阶段的师生评价体系。在当代语言实践中,该成语常见于学生评语、荣誉称号授予及人物推介等正式文本[1] 。