Warning: SQLite3::exec(): near "顶天立地": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
词汇包含两层核心语义:基础义指生理层面的成年男性群体,元代孙仲章在《勘头巾》第一折通过"男子汉"与"妇人家"的身份对比确立该用法。张天翼《温柔制造者》延续此用法,将"男子汉"作为成年男性的中性称谓[5] 。
引申义强调具有担当精神与刚毅品格的特质,郑廷玉《冤家债主》通过"出于无奈学做些儿贼"的自述,展现该词对男性逆境中行为选择的道德要求[5] 。现代语境下,周立波《山乡巨变》以"没火性"的批评反向定义"男子汉"应具备的果决性格。
作为汉语特有的文化符号,"男子汉"被赋予以下价值取向:
责任意识:通过《勘头巾》《冤家债主》等戏剧文本,塑造男性在家庭与社会中的义务承担者形象
英勇特质:老舍《茶馆》以'顶天立地'的修饰强化其不畏艰险的精神内核,该用法在当代仍被沿用,如2023年德国学生周宇桓在作文中引用《西游记》武松形象表达对男子气概的向往[4]
道德准则:汉典"眞男子"条目将其与"光明磊落"等品质关联,形成传统伦理的价值标杆[5]
语言学研究表明该词在使用中呈现以下特点:
搭配偏好:常与体现气概的形容词组合,如"顶天立地的男子汉"(老舍《茶馆》),或修饰具体行为如"保家卫国的男子汉"[1][3]
褒义倾向:《"男"族同义词比较研究》指出其褒义使用占比达73%,显著高于"男人""男性"等中性词[2][3]
句法功能:多作主语或宾语,如《勘头巾》中"你是个男子汉"的判定句式
主要辞书对其释义呈现高度一致性:
《汉语词典》定义包含"成年男子"与"有志气有作为"双重维度[5]
牛津词典收录双语释义时,着重翻译其"manly character"的精神特质[1][5]
《现代汉语同义词词典》将其与"大丈夫"列为近义词,但标注前者更具口语化特征[2][3]
历代文学作品中的典型用法包括:
元代杂剧《勘头巾》通过身份对比确立基础语义
明代《金瓶梅》第一六回以"男子汉家"指代成年男性群体[5]
清代《儒林外史》第三九回用"要做个男子汉"表达志向追求[5]
现代《山乡巨变》通过性格批评展现语义演化