Warning: SQLite3::exec(): near "艰": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
该成语由"艰难"和"曲折"两个并列形容词组合而成,字面意指困苦艰难与迂回波折[1] ,比喻事物发展过程中遇到的阻碍与反复。毛泽东在1957年6月19日《人民日报》发表的《关于正确处理人民内部矛盾的问题》中首次系统使用该表述,明确指出:"任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的",确立了其在现代汉语中的经典地位。
语法结构:作为联合式成语,前后两个词素"艰难"与"曲折"在语义和语法上具有同等地位
句法功能:主要充当句子宾语,如"经历艰难曲折""充满艰难曲折"等典型搭配
修辞特征:通过双声叠韵的语音结构('艰'与'难'双声,'曲'与'折'双声)增强表达效果
与近义成语"艰难险阻"相比:
语义侧重:"艰难曲折"强调过程反复,"艰难险阻"突出障碍危险
使用场景:前者多用于哲学论述和社会发展分析,后者常见于具体困境描述
文献出处:'艰难曲折'为现代政治文献创造成语
政治文献:"在社会主义事业中,要想不经过艰难曲折,不付出极大努力,总是一帆风顺,容易得到成功,这种想法,只是幻想"(毛泽东1957年论述)
文学创作:"改革之路虽充满艰难曲折,但终究会迎来曙光"(刘心武《钟鼓楼》第五章)
日常语用:"科研工作者在探索未知领域时,往往要经历无数艰难曲折"
国际传播中主要采用两种译法:
直译:"arduous and tortuous"
意译:"difficulties and setbacks"两种译法分别保留形象特征与突出实质内涵,前者常见于文学翻译,后者多用于学术论述