Warning: SQLite3::exec(): near "含辛茹苦": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
该成语由"辛"与"苦"两个同义语素叠加构成,通过AABB式重叠强化词义,表达生活艰辛困苦的语义内涵。现代汉语中属中性词汇,常见于描述劳动付出与生活境遇的语境[1] 。
最早书面用例见于明代《二刻拍案惊奇》第八卷:"若是靠着田产上时,莫说不能勾这样富,就是挣得些小衣食,反要担惊受怕,吃辛吃苦"。清代《红楼梦》第六十七回中"我们辛辛苦苦的,里头赚些东西"的表述,标志着该成语在文学作品中定型化使用。
作为联合式成语,其前后两个双音节成分"辛辛"与"苦苦"构成并列关系。在句法功能上:
可作状语,如:"他辛辛苦苦工作了二十年"[1]
可作定语,如:"辛辛苦苦攒下的积蓄"
邓小平在1950年西南区新闻工作会议报告中指出:"报纸用这么大的篇幅登载这些现成材料,还说得上联系实际?这实质上是什么性质的官僚主义?这是辛辛苦苦的官僚主义"。这种用法凸显了成语在政治语境中的批判功能。
《红楼梦》第六十回赵姨娘道:"我们辛辛苦苦的,里头赚些东西,也是应当的",通过人物对话展现市井生活状态。
与成语'含辛茹苦'相比,二者都包含'辛''苦'语素,但'辛辛苦苦'更强调生活状态的持续艰辛,而'含辛茹苦'侧重承受苦难的过程。其外语对应翻译包括:
英语:work laboriously
法语:se donner du mal
德语:mühsam