Warning: SQLite3::exec(): near "震卦": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
成语核心含义为"动荡摇摆,不安定",既包含字面描述的物体晃动意象,更侧重引申为宏观局势的剧烈变动与混乱状态。在文学应用中常与"社会""时局""局势"等主体搭配使用,例如路遥在《平凡的世界》中以"政治局势动荡不安"描述改革开放初期的社会背景。
该成语最早见于欧阳山1962年出版的长篇小说《三家巷》第十八章:"他和陈文婷谈起,两人都觉得纵然社会上动荡不安,革命的前途还是光明的,乐观的",通过人物对话展现民国初年广州社会变革期的复杂局面[2] 。2004年修订版《现代汉语规范词典》将其收入常用成语条目[1] 。
语法功能涵盖谓语、定语、状语三种形态。作谓语时多采用"社会动荡不安""局势动荡不安"等主谓结构;作定语时可构成"动荡不安的时局""动荡不安的年代"等短语;状语用法如"国际局势正动荡不安地演变着"[2] 。繁体书写为"動蕩不安",简拼标注为"ddba"。
近义词"动荡不定"具有相同语法功能与情感色彩,二者常可互换使用;"风雨飘摇""摇摇欲坠"侧重描述危机临界的紧张态势,与"动荡不安"存在程度差异。反义词体系包含"平平稳稳""长治久安""国泰民安"等表述稳定状态的成语[1] [2] 。
日语翻译为"動揺して安定しない",德语对应表述为"unruhig und instabil sein"。在英语翻译中多采用"turbulent and unstable"或"in turmoil"等词组对应语义。
《三家巷》第十八章以"他和陈文婷谈起......革命的前途还是光明的,乐观的"展现转型期的时代特征。百度汉语引用"社会动荡不安,对经济发展不利"作为教学范例,凸显成语与宏观叙事的关联性[1] [2] 。汉语学习者可通过造句"国际油价在动荡不安中持续攀升"掌握该成语的经济领域应用。
部分语言学家认为该成语中的"荡"字存在多义性,在《古代汉语词典》中"荡"有"涤除""广阔"等引申义,但结合出处文本分析,此处应取"摇动"的本义[2] 。2023年《成语源流考》指出,该成语在形成过程中受到《周易》'震卦'爻辞'震惊百里,不丧匕鬯'的哲学影响。