Warning: SQLite3::exec(): near "s": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
该词最早见于晋代陶潜《示周祖谢三郎》"药石有时闲,念我意中人",此处指情谊深厚的知己友人。至宋代文献中语义逐渐聚焦于男女情感层面,如晏殊《诉衷情》"东城南陌花下,逢著意中人"。现代汉语中词义完全固定为"心中爱慕之人",如钱钟书《围城》中"他这两天有了意中人以后"的用法。
先秦诗歌:《诗经·郑风·出其东门》以"缟衣綦巾"代指意中人,开古典文学比喻先河
汉代诗赋:《兰若生春阳》"美人在云端"中"美人"特指意中人
宋代词作:柳永《少年游》"王孙走马长楸陌,贪迷恋、少年游。似恁疏狂,费人拘管,争似不风流。珍重意,不胜情"
该词在跨语言对译中包含多种形式:
英语:the person of one's heart[2]、sweetheart
德语:Liebste
法语:bien-aimé/amour véritable
"意"为心志所向,"中"表中心位置,"人"指具体对象,组合形成"心志聚焦之人"的构词逻辑。该构词法使词义兼具情感浓度与对象指向性,成为描述爱慕关系的典型词汇。
古代文学作品中常见该词的情感投射:
晏殊《诉衷情》:"东城南陌花下,逢著意中人"
柳永《少年游》:"王孙走马长楸陌,贪迷恋、少年游"
无名氏《兰若生春阳》:"美人在云端,天路隔无期"
"如花似玉"成语的形成与《诗经》中"彼其之子,美如英""美如玉"的描写存在直接关联,这种将容貌与品德双重理想化的表达方式影响了后世成语系统[1] 。