Warning: SQLite3::exec(): near "focus": syntax error in /www/wwwroot/bk.haodianxin.cn/db.php on line 62
该词语由"着""眼""点"三个语素构成,"着"表示动作持续性,"眼"代指观察视角,"点"强调特定方位。作为组合型名词,其核心语义指向认知过程中需要特别关注或优先处理的维度。梁启超在论述外交策略时使用"其著眼点全在此"的表述,展现了该词在近代汉语中的逻辑强调功能[3] 。
在行政文书写作中,"着眼点"常与下列术语构成逻辑链条:
出发点:行动起始的意图设定
切入点:具体实施的突破方向
关键点:推进过程的核心要素
落脚点:最终实现的预期目标
典型用法如"找准出发点、把握切入点、明确落脚点、找准着眼点",这种排比结构强化了政策文本的系统性与严谨性。2017年公文写作指南特别指出,此类词汇组合能有效提升行文逻辑的清晰度。
在哲学领域,丁三东分析黑格尔知识理论时强调,罗蒂将分析哲学发展对应于休谟—康德—黑格尔的脉络,这种历史对应关系的建立本身即构成理论研究的"着眼点"。塞拉斯对"所与"概念的批判,其"着眼点"在于揭示直接认知的局限性[2] 。
文学研究中,废名解读温庭筠《菩萨蛮》时,将"小山重叠金明灭"的"着眼点"置于意象组合而非单一词汇考据,通过妆容与自然景物的隐喻关联拓展审美空间[1] 。这种分析方法印证了"着眼点"在批评实践中的导向作用。
现代汉语中该词呈现以下使用规律:
常与量词"个"搭配,构成"一个着眼点"的规范化表达
可受"基本""首要""独特"等形容词修饰
在政策文本中多作宾语成分,如"把着眼点放在民生改善上"
学术语境下常与"确立""转换""调整"等动词连用[3]
魏巍在《东方》中描写"把主要着眼点放在鸡爪上"的细节,通过微观视角的聚焦展现人物性格特征[3] ,这种用法凸显了该词在叙事文本中的聚焦功能。
英语表达中,该词对应"focus of attention""object in mind"等短语,双语词典标注其可作为'focus of attention'的同义替换词[3] 。日文翻译多采用「着眼点」(ちゃくがんてん)的汉字直接转写,韩语则用「집중점」表示聚焦的核心方位。
'移眼'作为反义动词词组,指观察焦点的主动转换过程。在认知语言学框架下,'着眼点'的稳定性与'移眼'的动态性构成认知行为的两极,这种对立统一关系在政策制定与文学创作中均有体现。近义词"切入点"更强调具体操作层面的突破,而"着眼点"侧重整体战略层面的考量。